İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü: Nedir, Ne İş Yapar, Mezunları Nerede Çalışır?
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, yazılı ve sözlü çeviri süreçlerini akademik bir düzeyde ele alan bir disiplindir. Bu bölümde, İngilizce ile Türkçe (ve bazen diğer diller) arasında etkili, doğru ve akıcı çeviri yapmayı sağlayacak dil becerileri, kültürel bilgi ve teknik uzmanlık kazandırılır.
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü Nedir?
Program, çeviri teknikleri, terminoloji çalışmaları, dilbilim, edebi çeviri ve çeşitli sektörlere yönelik uzmanlık çevirisi (hukuk, ticaret, tıp gibi) gibi konuları kapsar. Öğrenciler, hem teorik bilgi hem de uygulamalı çalışmalarla çevirmenlik alanında yetkinlik kazanır.
Eğitim Süresi ve Ders İçeriği
Eğitim Süresi:
- 4 yıl (Lisans Programı)
Dersler:
Zorunlu Dersler
- Çeviriye Giriş
- Yazılı Çeviri Teknikleri
- Sözlü Çeviri (Ardıl ve Simultane)
- Çeviri Kuramları
- Kültürlerarası İletişim
- Terminoloji Yönetimi
- Hukuki Çeviri
- Teknik ve Bilimsel Çeviri
- Tıbbi Çeviri
- Edebi Çeviri
Dil ve Dil Bilim Dersleri
- İleri Düzey İngilizce
- Türkçe Dil Bilgisi
- Dilbilim
- Söylem Analizi
- Çeviride Anlam Bilimi
Uygulamalı Dersler
- Bilgisayar Destekli Çeviri (CAT Araçları)
- Altyazı ve Dublaj Çevirisi
- Web ve Oyun Lokalizasyonu
- Çeviri Proje Yönetimi
- Medya Çevirisi
Seçmeli Dersler
- Çeviri ve Etik
- Dil Teknolojileri
- Uluslararası Hukuk ve Çeviri
- Çeviride Zorluklar ve Çözümler
- Çok Dilli Çeviri Projeleri
- Çeviride Kültürel Sorunlar
- Reklam ve Pazarlama Çevirisi
İş İmkanları ve Çalışma Alanları
Mezunlar, aşağıdaki alanlarda iş bulabilir:
1. Çeviri Büroları
- Yazılı ve sözlü çevirmen olarak görev alabilirler.
- Uzmanlık alanlarına göre teknik, hukuki veya edebi çeviri yapabilirler.
2. Uluslararası Kuruluşlar
- Birleşmiş Milletler (BM), Avrupa Birliği (AB), UNESCO gibi uluslararası kuruluşlarda tercüman veya çevirmen olarak çalışabilirler.
- Diplomatik görevlerde kültürel ve dilsel danışmanlık yapabilirler.
3. Yayıncılık ve Medya
- Kitap, dergi, gazete ve dijital içeriklerin çevirisinde görev alabilirler.
- Film, dizi ve oyun projelerinde altyazı veya dublaj çevirisi yapabilirler.
4. Eğitim Sektörü
- Dil eğitimi alanında eğitmenlik yapabilirler.
- Üniversitelerde akademik kariyer yaparak çeviri üzerine dersler verebilirler.
5. Turizm ve Dış Ticaret
- Uluslararası ticaret şirketlerinde iletişim danışmanı veya tercüman olarak çalışabilirler.
- Turizm sektörü için rehberlik veya çeviri hizmetleri sunabilirler.
6. Kamu Sektörü
- Adalet Bakanlığı, Dışişleri Bakanlığı gibi devlet kurumlarında çevirmen olarak görev alabilirler.
- Resmi belgelerin çevirisini yapabilir ve adli tercümanlık yapabilirler.
7. Teknoloji ve Yazılım Sektörü
- Oyun lokalizasyonu, yazılım ve web sitesi çevirisi yapabilirler.
- Dil teknolojileri ve doğal dil işleme projelerinde görev alabilirler.
Taban Puanlar ve Üniversiteler
Bu bölüm, çeşitli üniversitelerde dil puan türüyle öğrenci kabul etmektedir.
Taban puanlar ve üniversiteler için buraya tıklayın.
Dikey Geçiş İmkanı (DGS)
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık programına DGS ile geçiş mümkündür. Bu seçenek, ön lisans mezunlarına lisans eğitimine devam etme fırsatı sunar.
Kaç Net Gerekir?
Bölüme yerleşmek için tahmini net bilgisi:
- TYT (Temel Yeterlilik Testi)
Türkçe: 30-35 net
Matematik: 10-15 net
Sosyal Bilimler: 10-15 net
Fen Bilimleri: 5-10 net - YDT (Yabancı Dil Testi – İngilizce)
İngilizce Soruları: 60 sorudan 50-55 net Detaylı bilgi için buraya tıklayın.